{
  "type" : "Article",
  "id" : 62431699,
  "languageId" : 4,
  "trackingInfo" : {
    "level2" : "4",
    "page" : "<prefix>::在线报导::文化::“对不起，我们要白人”",
    "customCriteria" : {
      "x8" : "",
      "x9" : "20220717",
      "x10" : "<prefix>::在线报导::文化",
      "x1" : "1",
      "x2" : "4",
      "X14" : "",
      "x3" : "62431699",
      "x4" : "1683",
      "x5" : "“对不起，我们要白人”",
      "X15" : "",
      "x6" : "1",
      "X18" : "",
      "x7" : ""
    }
  },
  "mainContent" : {
    "id" : 16033930,
    "type" : "Image",
    "name" : "中国当局称，对种族主义采取零容忍态度。然而，中国国内几乎没有涉及歧视和排斥现象的教育及公开讨论",
    "description" : "中国当局称，对种族主义采取零容忍态度。然而，中国国内几乎没有涉及歧视和排斥现象的教育及公开讨论（资料图片）",
    "sizes" : [ {
      "width" : 220,
      "height" : 124,
      "url" : "https://static.dw.com/image/16033930_301.jpg"
    }, {
      "width" : 460,
      "height" : 259,
      "url" : "https://static.dw.com/image/16033930_302.jpg"
    }, {
      "width" : 700,
      "height" : 394,
      "url" : "https://static.dw.com/image/16033930_303.jpg"
    }, {
      "width" : 940,
      "height" : 529,
      "url" : "https://static.dw.com/image/16033930_304.jpg"
    } ]
  },
  "name" : "“对不起，我们要白人”",
  "teaser" : "羞辱性视频、征聘面试缺乏机会：中国针对黑人的种族歧视在新冠疫情期间有所加剧。而对于种族歧视这个话题本身，中国人十分敏感。一位在华生活了13年的非洲人对德广联表示，“要是中国人对非洲人也有同样的意识，那就好了。”",
  "categoryName" : "文化",
  "text" : "（德国之声中文网）“我是黑鬼，智商很低”，一群非洲儿童用中文对着镜头喊。这是一段特别有辱人格的视频。在中国，此类视频目前已成一产业。经由网络平台，可订购这样的问候视频。供应商承诺，24小时内交货。所有视频均符合“非洲人落后”这一俗调。按价目表所列，跳舞的孩子视频要价约折合13欧元，持枪的半裸男子，价格折合20欧元。此类视频此前一度火爆。 中国的种族主义 奥卢费米（Olufemi）熟悉此类视频，因此并不惊讶。他17岁时从尼日利亚来上海上大学，迄今已在中国生活了13年，能说一口流利的普通话。中国实际上已是他家，却常因肤色而被排斥。 他告诉德广联（ARD）记者：“我常会被提醒我是黑人，来自非洲，和其他人不一样。” 即使在大都市，人家也惯常叫他“黑人”，或用手指他。他认为，这很少是一种示好的表现。 奥卢费米表示，黑皮肤在找工作时更难。他回忆道：“他们直接了当地对你说：‘对不起，我们要白人’。” 缺乏敏感？ 中国当局称，对种族主义采取零容忍态度。然而，中国国内几乎没有涉及歧视和排斥现象的教育及公开讨论。奥卢费米本人不愿指责中国人存在种族主义，而更愿说是“无知”使然，或者说，“缺乏敏感”。他说：“他们不愿想想，这对另一个人来说会是什么感觉？要是我在一个人身后喊‘黑人！’.....” 2016年，中国电视连续数星期播出一洗衣粉广告：一亚洲女性将一粒洗涤剂胶囊塞进一黑人劳工嘴里，然后把他一头推入洗衣机。经短暂洗涤，洗衣机门打开，一白皙的亚洲男性眨着眼睛走出，女子开心了。在外国媒体询问时，该洗涤剂制造商表示，未认识到这会是问题。 洗衣粉广告一年后，武汉的一次摄影展震惊了一名外国游客。此展取名 《面孔反映心灵》，其中有作品将黑人与动物做对比。例如，将一张老人的照片与一只猴子的照片放在一起；一张嘴孩子与一张嘴大猩猩相邻。在一些非洲国家大使馆对此表示不满后，展方才取走相关照片。 疫情期间情况变得更糟 新冠疫情期间，种族主义问题加剧。一直居住有不少非洲人的千万人口城市广州发生了一起轰动事件。2020年春，数名尼日利亚人检测结果呈阳性，为此，当局下令隔离市内全部非裔群体，对之检测，不少人因此被赶出住家和旅店，流落街头。美国一度发出去华旅行警告。 这样的举动助长了关于非洲人是病毒携带者的偏见。北京外交部此后不得不重申，对种族主义采取零容忍立场。 金赛（ Jacobie Kinsey ）指出，这一政策的执行情况很不理想。封城期间，他在上海。当时，2500万人不能离开所在住宅区，尤其在初期，部分人的情绪有失控危险。他回忆说，“大多数家庭里食物只够吃一星期，所以，当时所有人的食物都告急。” 他通过网上群聊和所在高楼的居民就如何获得食物交换意见。他回忆道：“这时，一邻居说，或许，我们可以把七楼的那个黑人弄来吃。”他承认，回想起来，仍非常恼火。 他是整个住宅区内唯一的黑人。因为封城，气氛紧张。他回忆说，当时他想：这家伙可能是在开玩笑，但也可能不是随口说说的。他在群聊中这样回复邻居：“别吃我”。朋友传播了这一聊天记录。在华外国人当中，此言不胫而走，已成一讽刺性笑话。 让很多非洲人惊讶的是，一旦自己成为所谓的种族主义的受害者，中国人立即义愤填膺，反应激烈。比如，去年，西方商家展示的中国模特，眼睛明显变窄，引起强烈反响，法国奢侈品牌迪奥的摄影师被指贬低中国人，不得不公开道歉，德国汽车制造商梅赛德斯也因种族主义指控撤回广告。 奥卢费米说：“要是中国人对非洲人也有同样的意识，那就好了。”但是，如果对这一问题没有反思，没有公开的讨论，那就很难实现。” © 2022年德国之声版权声明：本文所有内容受到著作权法保护，如无德国之声特别授权，不得擅自使用。任何不当行为都将导致追偿，并受到刑事追究。",
  "permaLink" : "https://p.dw.com/p/4DxKt",
  "displayDate" : "2022-07-17T07:25:58.535Z",
  "authors" : [ {
    "name" : "  ARD",
    "addendum" : ""
  } ],
  "body" : [ {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "（德国之声中文网）“我是黑鬼，智商很低”，一群非洲儿童用中文对着镜头喊。这是一段<a href=\"https://api.dw.com/api/detail/article/62199582\" rel=\"ArticleRef\">特别有辱人格的视频</a>。在中国，此类视频目前已成一产业。经由网络平台，可订购这样的问候视频。供应商承诺，24小时内交货。所有视频均符合“非洲人落后”这一俗调。按价目表所列，跳舞的孩子视频要价约折合13欧元，持枪的半裸男子，价格折合20欧元。此类视频此前一度火爆。 "
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "<strong>中国的种族主义   </strong>"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "奥卢费米（Olufemi）熟悉此类视频，因此并不惊讶。他17岁时从尼日利亚来上海上大学，迄今已在中国生活了13年，能说一口流利的普通话。中国实际上已是他家，却常因肤色而被排斥。"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "他告诉德广联（ARD）记者：“我常会被提醒我是黑人，来自非洲，和其他人不一样。” 即使在大都市，人家也惯常叫他“黑人”，或用手指他。他认为，这很少是一种示好的表现。"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "奥卢费米表示，黑皮肤在找工作时更难。他回忆道：“他们直接了当地对你说：‘对不起，我们要白人’。” "
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "<strong>缺乏敏感？  </strong>"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "中国当局称，对种族主义采取零容忍态度。然而，中国国内几乎没有涉及歧视和排斥现象的教育及公开讨论。奥卢费米本人不愿指责中国人存在种族主义，而更愿说是“无知”使然，或者说，“缺乏敏感”。他说：“他们不愿想想，这对另一个人来说会是什么感觉？要是我在一个人身后喊‘黑人！’.....”  "
    }
  }, {
    "content" : {
      "id" : 19288392,
      "type" : "Image",
      "name" : "Screenshot Chinesischer Werbespot",
      "sizes" : [ {
        "width" : 220,
        "height" : 124,
        "url" : "https://static.dw.com/image/19288392_301.jpg"
      }, {
        "width" : 460,
        "height" : 259,
        "url" : "https://static.dw.com/image/19288392_302.jpg"
      }, {
        "width" : 700,
        "height" : 394,
        "url" : "https://static.dw.com/image/19288392_303.jpg"
      }, {
        "width" : 940,
        "height" : 529,
        "url" : "https://static.dw.com/image/19288392_304.jpg"
      } ]
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "2016年，中国电视连续数星期播出一<a href=\"https://api.dw.com/api/detail/article/19291550\" rel=\"ArticleRef\">洗衣粉广告</a>：一亚洲女性将一粒洗涤剂胶囊塞进一黑人劳工嘴里，然后把他一头推入洗衣机。经短暂洗涤，洗衣机门打开，一白皙的亚洲男性眨着眼睛走出，女子开心了。在外国媒体询问时，该洗涤剂制造商表示，未认识到这会是问题。"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "洗衣粉广告一年后，武汉的一次摄影展震惊了一名外国游客。此展取名 《面孔反映心灵》，其中有作品将黑人与动物做对比。例如，将一张老人的照片与一只猴子的照片放在一起；一张嘴孩子与一张嘴大猩猩相邻。在一些非洲国家大使馆对此表示不满后，展方才取走相关照片。"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "<strong>疫情期间情况变得更糟</strong>"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "新冠疫情期间，种族主义问题加剧。一直居住有不少非洲人的千万人口城市广州发生了一起轰动事件。2020年春，数名尼日利亚人检测结果呈阳性，为此，当局下令隔离市内全部非裔群体，对之检测，不少人因此被赶出住家和旅店，流落街头。美国一度发出去华旅行警告。  "
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "这样的举动助长了关于非洲人是病毒携带者的偏见。北京外交部此后不得不重申，对种族主义采取零容忍立场。 "
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "金赛（ Jacobie Kinsey ）指出，这一政策的执行情况很不理想。封城期间，他在上海。当时，2500万人不能离开所在住宅区，尤其在初期，部分人的情绪有失控危险。他回忆说，“大多数家庭里食物只够吃一星期，所以，当时所有人的食物都告急。” "
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "他通过网上群聊和所在高楼的居民就如何获得食物交换意见。他回忆道：“这时，一邻居说，或许，我们可以把七楼的那个黑人弄来吃。”他承认，回想起来，仍非常恼火。"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "他是整个住宅区内唯一的黑人。因为封城，气氛紧张。他回忆说，当时他想：这家伙可能是在开玩笑，但也可能不是随口说说的。他在群聊中这样回复邻居：“别吃我”。朋友传播了这一聊天记录。在华外国人当中，此言不胫而走，已成一讽刺性笑话。   "
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "让很多非洲人惊讶的是，一旦自己成为所谓的种族主义的受害者，中国人立即义愤填膺，反应激烈。比如，去年，西方商家展示的中国模特，眼睛明显变窄，引起强烈反响，法国奢侈品牌迪奥的摄影师被指贬低中国人，不得不公开道歉，德国汽车制造商梅赛德斯也因种族主义指控撤回广告。  "
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "奥卢费米说：“要是中国人对非洲人也有同样的意识，那就好了。”但是，如果对这一问题没有反思，没有公开的讨论，那就很难实现。”    "
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "<em>© 2022年德国之声版权声明：本文所有内容受到著作权法保护，如无德国之声特别授权，不得擅自使用。任何不当行为都将导致追偿，并受到刑事追究。 </em>"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "<em></em>"
    }
  }, {
    "content" : {
      "id" : 36264492,
      "type" : "ImageGallery",
      "name" : "千万不要学！德语里的种族歧视语汇",
      "permaLink" : "https://p.dw.com/p/2SA3A",
      "url" : "https://api.dw.com/api/detail/gallery/36264492",
      "description" : "欧盟委员会委员、来自德国基民盟的政界人士厄廷格上周被爆料在汉堡的一个活动中使用了对中国人的歧视用语，引发各界抨击。其实，在德语中，还有很多歧视特定种族的语汇。开口就是这些词的人，不但没教养，且有违法之虞。",
      "images" : [ {
        "id" : 16270257,
        "type" : "Image",
        "name" : "Schlitzauge “眯缝眼”",
        "description" : "德国普通民众中，确实还有人经常使用这个歧视性的词汇，针对的是以中国人为代表的东亚族群。早在19世纪，格林兄弟编撰《德语辞典》时，这个词就已作为骂人词汇被收录。从前的西方人都习惯以宽脸、细眼的鞑靼人形象来形容东亚的中国人等族群。有些人还会使用Reisfresser(猛吃大米的人)一词来歧视中国人。",
        "sizes" : [ {
          "width" : 220,
          "height" : 124,
          "url" : "https://static.dw.com/image/16270257_301.jpg"
        }, {
          "width" : 460,
          "height" : 259,
          "url" : "https://static.dw.com/image/16270257_302.jpg"
        }, {
          "width" : 700,
          "height" : 394,
          "url" : "https://static.dw.com/image/16270257_303.jpg"
        }, {
          "width" : 940,
          "height" : 529,
          "url" : "https://static.dw.com/image/16270257_304.jpg"
        } ]
      }, {
        "id" : 19537901,
        "type" : "Image",
        "name" : "Kanacke/Kanaken “南面人”",
        "description" : "这个词如今被用来蔑称来自南欧、中东、土耳其一带的人，在难民危机之后更是喧嚣于网络。该词最初于19世纪出现时，可是个褒义词：当年的德国水手惊叹于来自南太平洋岛国同行的出色航海技能，而在夏威夷语中，kanaka的意思就是“人”。后来，水手们甚至将Kanacke作为荣誉称号，用来指称一切技艺精湛的同行，不论他来自欧洲还是南太平洋。",
        "sizes" : [ {
          "width" : 220,
          "height" : 124,
          "url" : "https://static.dw.com/image/19537901_301.jpg"
        }, {
          "width" : 460,
          "height" : 259,
          "url" : "https://static.dw.com/image/19537901_302.jpg"
        }, {
          "width" : 700,
          "height" : 394,
          "url" : "https://static.dw.com/image/19537901_303.jpg"
        }, {
          "width" : 940,
          "height" : 529,
          "url" : "https://static.dw.com/image/19537901_304.jpg"
        } ]
      }, {
        "id" : 16371371,
        "type" : "Image",
        "name" : "Polacke “波兰佬”",
        "description" : "在波兰语中，波兰人将自己称作Polak。而一些德国人则将这个词与发音有些相近的Kanacke进行糅合，造出了一个专门用于骂波兰人的词汇。",
        "sizes" : [ {
          "width" : 220,
          "height" : 124,
          "url" : "https://static.dw.com/image/16371371_301.jpg"
        }, {
          "width" : 460,
          "height" : 259,
          "url" : "https://static.dw.com/image/16371371_302.jpg"
        }, {
          "width" : 700,
          "height" : 394,
          "url" : "https://static.dw.com/image/16371371_303.jpg"
        }, {
          "width" : 940,
          "height" : 529,
          "url" : "https://static.dw.com/image/16371371_304.jpg"
        } ]
      }, {
        "id" : 19526612,
        "type" : "Image",
        "name" : "Kopftuchmädchen “头巾妹”",
        "description" : "在2009年之前，这还是一个很平常的德语组合词：戴头巾的女孩。但在2009年，德国联邦银行董事萨拉金(Thilo Sarrazin)发表了带有种族歧视色彩的言论：“那些靠这个国家生活、又不承认这个国家的人，不怎么关心子女的教育，却总是在不断地制造新的头巾妹。”在此之后，“头巾妹”一词就带有了明显的针对穆斯林女性的歧视色彩。",
        "sizes" : [ {
          "width" : 220,
          "height" : 124,
          "url" : "https://static.dw.com/image/19526612_301.jpg"
        }, {
          "width" : 460,
          "height" : 259,
          "url" : "https://static.dw.com/image/19526612_302.jpg"
        }, {
          "width" : 700,
          "height" : 394,
          "url" : "https://static.dw.com/image/19526612_303.jpg"
        }, {
          "width" : 940,
          "height" : 529,
          "url" : "https://static.dw.com/image/19526612_304.jpg"
        } ]
      }, {
        "id" : 16838932,
        "type" : "Image",
        "name" : "Neger “黑鬼”",
        "description" : "在拉丁语中，niger就是黑色的意思。如今，在许多西方语言中，这个词都具有强烈的种族歧视色彩。在当代德语中，可以用Afrikaner(非洲人)、Afrodeutsche(非洲裔德国人)来指称黑色人种，并且避免种族歧视的嫌疑。(图为一名安哥拉人正在柏林参加文化嘉年华活动)",
        "sizes" : [ {
          "width" : 220,
          "height" : 124,
          "url" : "https://static.dw.com/image/16838932_301.jpg"
        }, {
          "width" : 460,
          "height" : 259,
          "url" : "https://static.dw.com/image/16838932_302.jpg"
        }, {
          "width" : 700,
          "height" : 394,
          "url" : "https://static.dw.com/image/16838932_303.jpg"
        }, {
          "width" : 940,
          "height" : 529,
          "url" : "https://static.dw.com/image/16838932_304.jpg"
        } ]
      }, {
        "id" : 17968118,
        "type" : "Image",
        "name" : "Mohr “黑人”",
        "description" : "早在公元8世纪的古高地德语中，就已经有了Mōr一词，该词脱胎于拉丁语Maure，指生活在北非Mauretania地区(并非今天的毛里塔尼亚)的深肤色人种。这个词在历史上一直就带有歧视意味，在当代德语中，该词的歧视色彩不亚于Neger。不过，Mohrkopf“黑人头”、或是Negerkuss“黑鬼之吻”这两个词汇，虽然起初也来源于种族歧视，但在当代德语中却能够广泛使用，谁愿意同美味的巧克力甜点过不去呢？",
        "sizes" : [ {
          "width" : 220,
          "height" : 124,
          "url" : "https://static.dw.com/image/17968118_301.jpg"
        }, {
          "width" : 460,
          "height" : 259,
          "url" : "https://static.dw.com/image/17968118_302.jpg"
        }, {
          "width" : 700,
          "height" : 394,
          "url" : "https://static.dw.com/image/17968118_303.jpg"
        }, {
          "width" : 940,
          "height" : 529,
          "url" : "https://static.dw.com/image/17968118_304.jpg"
        } ]
      }, {
        "id" : 36030268,
        "type" : "Image",
        "name" : "Froschfresser “食蛙族”",
        "description" : "和欧洲各国人民一样，德国人对邻国也绝不会嘴下留情。由于法国人拥有吃青蛙的习惯，于是德国人就称其为“食蛙族”。当然，邻国对德国人也毫不留情，直呼“吃\n啃土豆的”(Kartoffelfresser)。不过，和其他歧视词汇相比，这些词的歧视色彩不这么强，因此一些德国人也很幽默地自嘲“我们吃土豆的”。",
        "sizes" : [ {
          "width" : 220,
          "height" : 124,
          "url" : "https://static.dw.com/image/36030268_301.jpg"
        }, {
          "width" : 460,
          "height" : 259,
          "url" : "https://static.dw.com/image/36030268_302.jpg"
        }, {
          "width" : 700,
          "height" : 394,
          "url" : "https://static.dw.com/image/36030268_303.jpg"
        }, {
          "width" : 940,
          "height" : 529,
          "url" : "https://static.dw.com/image/36030268_304.jpg"
        } ]
      }, {
        "id" : 16365714,
        "type" : "Image",
        "name" : "“枪毙俄国佬、撞死法国佬、踩死英国佬、拍死日本佬””",
        "description" : "这是来自第一次世界大战时期奥地利士兵间流传的顺口溜：Jeder Schuss ein Russ, jeder Stoß ein Franzos, jeder Tritt ein Britt, jeder Klapps ein Japs. 和前一张图中略带诙谐意味的“食蛙族”不同，这句一个世纪前的顺口溜绝对不应该在日常交往中使用。毕竟，这场战争造成了1600万人丧生，是欧洲各国对种族主义以及民族主义最为深刻的教训。",
        "sizes" : [ {
          "width" : 220,
          "height" : 124,
          "url" : "https://static.dw.com/image/16365714_301.jpg"
        }, {
          "width" : 460,
          "height" : 259,
          "url" : "https://static.dw.com/image/16365714_302.jpg"
        }, {
          "width" : 700,
          "height" : 394,
          "url" : "https://static.dw.com/image/16365714_303.jpg"
        }, {
          "width" : 940,
          "height" : 529,
          "url" : "https://static.dw.com/image/16365714_304.jpg"
        } ]
      } ],
      "trackingInfo" : {
        "level2" : "4",
        "page" : "<prefix>::在线报导::非常德国::BG_千万不要学！德语里的种族歧视语汇_36264492",
        "customCriteria" : {
          "x8" : "",
          "x9" : "20161104",
          "x10" : "<prefix>::在线报导::非常德国",
          "x1" : "7",
          "x2" : "4",
          "X14" : "",
          "x3" : "36264492",
          "x4" : "101347",
          "x5" : "BG_千万不要学！德语里的种族歧视语汇_36264492",
          "X15" : "",
          "x6" : "1",
          "X18" : "",
          "x7" : ""
        }
      }
    }
  } ],
  "referenceGroups" : [ {
    "name" : "DW.COM",
    "type" : "InternalContent",
    "items" : [ {
      "id" : 62199582,
      "type" : "ArticleRef",
      "name" : "涉拍影片侮辱非洲兒童 中國「叔叔」落網",
      "url" : "https://api.dw.com/api/detail/article/62199582"
    }, {
      "id" : 49592235,
      "type" : "ArticleRef",
      "name" : "客座评论：黑色的“一带一路”和中国特色的种族主义",
      "url" : "https://api.dw.com/api/detail/article/49592235"
    }, {
      "id" : 56976114,
      "type" : "ArticleRef",
      "name" : "专访：穿“我不是中国人”的T恤并不会免遭歧视",
      "url" : "https://api.dw.com/api/detail/article/56976114"
    }, {
      "id" : 46192018,
      "type" : "ArticleRef",
      "name" : "中国人在非洲：涉嫌种族主义",
      "url" : "https://api.dw.com/api/detail/article/46192018"
    }, {
      "id" : 19291550,
      "type" : "ArticleRef",
      "name" : "黑人洗涤后变白？！中国公司劝“莫过分解读”",
      "url" : "https://api.dw.com/api/detail/article/19291550"
    }, {
      "id" : 36264492,
      "type" : "GalleryRef",
      "name" : "千万不要学！德语里的种族歧视语汇",
      "url" : "https://api.dw.com/api/detail/gallery/36264492"
    } ]
  }, {
    "name" : "关键词",
    "type" : "Keywords",
    "items" : [ {
      "type" : "SearchRef",
      "name" : "中国",
      "url" : "https://api.dw.com/api/search/global?terms=%E4%B8%AD%E5%9B%BD&languageId=4"
    }, {
      "type" : "SearchRef",
      "name" : "种族主义",
      "url" : "https://api.dw.com/api/search/global?terms=%E7%A7%8D%E6%97%8F%E4%B8%BB%E4%B9%89&languageId=4"
    }, {
      "type" : "SearchRef",
      "name" : "黑人",
      "url" : "https://api.dw.com/api/search/global?terms=%E9%BB%91%E4%BA%BA&languageId=4"
    }, {
      "type" : "SearchRef",
      "name" : "非洲",
      "url" : "https://api.dw.com/api/search/global?terms=%E9%9D%9E%E6%B4%B2&languageId=4"
    }, {
      "type" : "SearchRef",
      "name" : "歧视",
      "url" : "https://api.dw.com/api/search/global?terms=%E6%AD%A7%E8%A7%86&languageId=4"
    } ]
  } ]
}