{
  "type" : "Article",
  "id" : 62010296,
  "languageId" : 4,
  "trackingInfo" : {
    "level2" : "4",
    "page" : "<prefix>::在线报导::文化::台北國際書展：戰爭之際，我們為何閱讀「烏克蘭」？",
    "customCriteria" : {
      "x8" : "",
      "x9" : "20220603",
      "x10" : "<prefix>::在线报导::文化",
      "x1" : "1",
      "x2" : "4",
      "X14" : "",
      "x3" : "62010296",
      "x4" : "1683",
      "x5" : "台北國際書展：戰爭之際，我們為何閱讀「烏克蘭」？",
      "X15" : "",
      "x6" : "1",
      "X18" : "",
      "x7" : ""
    }
  },
  "mainContent" : {
    "id" : 62010716,
    "type" : "Image",
    "name" : "Taipei International Book Exhibition 2022",
    "description" : "在美國出生，三個月大時舉家搬回烏克蘭。布坦可告訴德國之聲，她的自我認同一直是烏克蘭人。",
    "sizes" : [ {
      "width" : 220,
      "height" : 124,
      "url" : "https://static.dw.com/image/62010716_301.jpg"
    }, {
      "width" : 460,
      "height" : 259,
      "url" : "https://static.dw.com/image/62010716_302.jpg"
    }, {
      "width" : 700,
      "height" : 394,
      "url" : "https://static.dw.com/image/62010716_303.jpg"
    }, {
      "width" : 940,
      "height" : 529,
      "url" : "https://static.dw.com/image/62010716_304.jpg"
    } ]
  },
  "name" : "台北國際書展：戰爭之際，我們為何閱讀「烏克蘭」？",
  "teaser" : "「台北國際書展」登場，今年首創「與烏克蘭同在」展區，邀請烏克蘭最大出版平台「Yakaboo」國際主任布坦可（Valentina Butenko）到台灣參展。年僅19歲的她，與德國之聲分享烏克蘭出版業現況，以及戰爭未歇的此刻我們為何閱讀「烏克蘭」？",
  "categoryName" : "文化",
  "text" : "（德國之聲中文網）睽違兩年，「台北國際書展」6月2日在台灣拉開序幕。這是新冠疫情爆發以來，書展首度恢復舉辦。第30屆書展以法國為主題國，特別的是，今年首創烏克蘭專區，現場展出烏克蘭出版品的中譯本、德譯本，以及由15名烏克蘭插畫家策劃的「與烏克蘭同在圖像創作展」。 台北國際書展表示，創設烏克蘭專區是為了讓讀者「理解烏克蘭的歷史與文化，表達捍衛民主自由的決心」，並透過插畫創作呈現戰火之下，烏克蘭的現狀與人民感受。 烏克蘭最大出版平台之一的「Yakaboo」國際市場發展部主任布坦可（Valentina Butenko）受邀參展。19歲的她首度訪台，她告訴德國之聲，「要了解何為『烏克蘭』，最好是傾聽烏克蘭人的聲音，以及烏克蘭人的自我闡述，要做到這點的方法之一就是通過文學與書。」 作為一名烏克蘭出版從業者，她認為這在戰時狀態尤其重要。「對我來說，可能失去我的文化、我的身份，這樣的威脅正處於存亡之秋。」布坦可回憶，她在戰爭爆發前三週從英國學校返鄉，「對我個人來說，最大的恐懼——我認為這實際上也是所有烏克蘭人在戰爭之初的真實情況——除了是身體上的恐懼，還有意識到這場戰爭也關乎烏克蘭（國族）身份的存亡。」 她說，那是一種近乎生存的焦慮。軍事保衛固然重要，但「烏克蘭的身份是透過文化保存下來的」。 選擇成為「烏克蘭人」 俄羅斯在入侵烏克蘭前，數度做出「烏克蘭屬於俄羅斯」的表述。今年2月24日莫斯科發動入侵前，俄羅斯總統普京透過全國電視演講稱「現代烏克蘭完全是由俄羅斯創造出來的」。2021年，他更用長達七千字的篇幅詳述烏克蘭與俄羅斯「不可分割」。普京認為，烏克蘭是俄羅斯「割捨」出去、在前蘇聯時代被「人工製造」出來的國家。 倫敦大學學院斯拉夫與東歐研究學院的東歐比較文化副教授布萊克（Uilleam Blacker）並不同意這樣的看法。今年3月，他在《大西洋月刊》撰文稱，普京認為烏克蘭是「歷史的偶然」，但烏克蘭的民族認同並非偶然，也不是西方發明的。歷經幾個世紀的帝國統治，烏克蘭一直試圖鞏固自身的文化和語言，也經常談到「成為烏克蘭人」的必要性。 上個世紀，烏克蘭語的作品曾遭法律禁止、烏克蘭語在公共場所被噤聲、在學校只能使用俄語。到了1930年代，前蘇聯領導人斯大林（Joseph Stalin）大力打壓烏克蘭民族主義。布萊克寫道，「斯大林處決了整整一代試圖復興烏克蘭文化的作家們，扼殺了一度嶄露生機的烏克蘭文化」。直到上世紀80年代，烏克蘭的「俄化政策」才有所緩和。 「我們有個笑話說，不吃鎮靜劑你讀不下去烏克蘭的歷史。」布坦可說，烏克蘭在歷史上歷經入侵、殺戮、瓜分、不能說烏克蘭語。在學校時，她讀到民族詩人舍甫琴科（Taras Shevchenko）的作品，「他寫的是表達烏克蘭的身份認同，你知道，即使對一個年輕的孩子來說，這也是令人難以置信地強大，因為他用非常有力量的方式來表達自由、通過痛苦來表達自由。」 她說，儘管經歷種種歷史傷痕，但「我們不是受害者，我們是為我們的選擇權、為我們的戰鬥而奮鬥的勇士」，「拋開大的政治理論，這就是民主的基本前提，人們有權選擇自己的未來。」 此行赴台，布坦可也表示，她認為台灣與烏克蘭有相似背景——面對強大的鄰國，「在政治上和文化上，它們有很大的權力、很大的發言權。當它們進入你的國家或你的文化，說我們寫了這些歷史敘事，然後告訴你你是誰，要對此說『不』是不容易的。」 烏克蘭書市轉捩點 蘇聯解體後，烏克蘭在1991年成為獨立國家。從2004年橙色革命、2014年克里米亞事件，再到2022年的俄烏戰爭，烏克蘭更加自我確信的文化認同可說是個動態的漸變過程。近年，烏克蘭通過法律將烏克蘭語定為國家官方語言、要求報章雜誌出刊必須保證烏克蘭語的版本份數，不少於其他語言版本。類似變化也反映在出版市場。 2003年出生的布坦可告訴德國之聲，她的世代——至少在她成長過程中——所讀到的童年故事很多都是使用烏克蘭語，學校也會教舍甫琴科的作品，但當她年紀漸長，讀到的國際文學作品、國際暢銷書「要麽用英語、要麽用俄語」。 她說，這主要是因為俄羅斯市場更大，加上烏克蘭出版市場相對年輕，也缺乏資金翻譯高質量的書籍，但「現在情況改變了」，烏克蘭的出版業現在更偏向出版烏克蘭語的作品。 根據美國NPR報導，曾任職於「烏克蘭書籍協會」（Ukrainian Book Institute）的巴圖維奇（Iryna Baturevych）表示，近年隨著俄羅斯出版商在烏克蘭的邊緣化，2016年至2019年間，烏克蘭出版商的出版書籍數量增加了約一半之多。 台灣「光磊版權」的圖書版權經紀人李艾真向德國之聲表示，一般公認烏克蘭出版市場的重要轉捩點是2013至2014年的廣場革命、克里米亞危機和頓巴斯戰爭。她說，「在這之後很多讀者開始有意識地選擇烏克蘭文作為閱讀語言，也有很多新興出版社為了讓市場上有更多烏克蘭文出版品而成立，烏文書數量得以大幅成長，算是業界公認的一波復興。」 布坦可說：「當俄羅斯入侵烏克蘭、入侵克里米亞、入侵頓巴斯。我們開始明白，這是一個侵略者的國家。而他們使用的語言在某種程度上是一種侵略性的語言，我們需要開始創造一個地方，在那裡我們可以用我們自己的語言，創造我們自己的知識和文化。」 以書連結國際 布坦可表示，「Yakaboo」目前在烏克蘭書市的總市佔率約為35%，線上市場占比則高達75%。隨著年初俄烏戰爭的爆發，烏克蘭國內整體書市受到影響，相較去年縮水了25％。因此，烏克蘭出版商也試圖向外觸及國際市場。 帶著「Yakaboo」參加「台北國際書展」的布坦可說，世界正關注烏克蘭，這也是讓她們能通過國際化和網路化的方式，來實際保護烏克蘭文化的契機。 圖書版權經紀人李艾真告訴德國之聲，戰事爆發後，「現在確實有感受到（台灣）出版社比較關注（烏克蘭）。」她舉例，烏克蘭作家貝林（Victoria Belim）的回憶錄著作《RED SIRENS》透過家族史看烏克蘭歷史，該書近期在台吸引了多家出版社關注。 不只在台灣，李艾真說，「《RED SIRENS》這本書到現在已賣出超過十國版權，所以可見烏克蘭議題的書籍算是在全球都關注度上升。」 此外，知名歷史學家、耶魯大學歷史系教授提摩希．史奈德（Timothy Snyder）日前在台出版的新書《血色大地》關注東歐歷史，李艾真說，該書在台灣討論度也頗高。「不過，目前先獲注目的都是非文學書籍，小說還不明顯，這也可以想像——對於想了解議題的讀者來說，非文學書可以最直接、直觀的吸收相關知識，未來是否也會開始出現烏克蘭小說在台出版，我相信值得期待。」 李艾真還告訴德國之聲，她觀察到波隆那書展期間，「烏克蘭書籍協會」在歐洲出版者聯盟（Federation of European Publishers）的支持下發起募款活動。由於烏克蘭境內因戰事難以印刷書籍，又有大量烏克蘭孩童流落在外為難民，為了讓難民兒童能持續閱讀到烏文童書，這個募款活動便是要籌措在歐洲其他地區印刷，並配送烏克蘭文的童書到難民孩童手上。 她說，「如今也有很多其他類似『讓烏克蘭孩子讀烏克蘭書』的活動出現。像這樣讓遠離家鄉的孩童閱讀烏文書籍的行動，除了是提供情感上的慰藉，在建構孩子文化和國族認同上讓我想也有一定效果。」 © 2022年德國之聲版權聲明：本文所有內容受到著作權法保護，如無德國之聲特別授權，不得擅自使用。任何不當行為都將導致追償，並受到刑事追究。",
  "permaLink" : "https://p.dw.com/p/4CBi4",
  "displayDate" : "2022-06-03T01:37:30.370Z",
  "authors" : [ {
    "name" : "null 叶家均",
    "addendum" : ""
  } ],
  "body" : [ {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "（德國之聲中文網）睽違兩年，「台北國際書展」6月2日在台灣拉開序幕。這是新冠疫情爆發以來，書展首度恢復舉辦。第30屆書展以法國為主題國，特別的是，今年首創烏克蘭專區，現場展出烏克蘭出版品的中譯本、德譯本，以及由15名烏克蘭插畫家策劃的「與烏克蘭同在圖像創作展」。"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "台北國際書展表示，創設烏克蘭專區是為了讓讀者「理解烏克蘭的歷史與文化，表達捍衛民主自由的決心」，並透過插畫創作呈現戰火之下，烏克蘭的現狀與人民感受。"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "烏克蘭最大出版平台之一的「Yakaboo」國際市場發展部主任布坦可（Valentina Butenko）受邀參展。19歲的她首度訪台，她告訴德國之聲，「要了解何為『烏克蘭』，最好是傾聽烏克蘭人的聲音，以及烏克蘭人的自我闡述，要做到這點的方法之一就是通過文學與書。」"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "作為一名烏克蘭出版從業者，她認為這在戰時狀態尤其重要。「對我來說，可能失去我的文化、我的身份，這樣的威脅正處於存亡之秋。」布坦可回憶，她在戰爭爆發前三週從英國學校返鄉，「對我個人來說，最大的恐懼——我認為這實際上也是所有烏克蘭人在戰爭之初的真實情況——除了是身體上的恐懼，還有意識到這場戰爭也關乎烏克蘭（國族）身份的存亡。」"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "她說，那是一種近乎生存的焦慮。軍事保衛固然重要，但「烏克蘭的身份是透過文化保存下來的」。"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "<strong>選擇成為「烏克蘭人」</strong>"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "俄羅斯在入侵烏克蘭前，數度做出「烏克蘭屬於俄羅斯」的表述。今年2月24日莫斯科發動入侵前，俄羅斯總統普京透過全國電視演講稱「現代烏克蘭完全是由俄羅斯創造出來的」。2021年，他更用長達七千字的篇幅詳述烏克蘭與俄羅斯「不可分割」。普京認為，烏克蘭是俄羅斯「割捨」出去、在前蘇聯時代被「人工製造」出來的國家。"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "倫敦大學學院斯拉夫與東歐研究學院的東歐比較文化副教授布萊克（Uilleam Blacker）並不同意這樣的看法。今年3月，他在《大西洋月刊》撰文稱，普京認為烏克蘭是「歷史的偶然」，但烏克蘭的民族認同並非偶然，也不是西方發明的。歷經幾個世紀的帝國統治，烏克蘭一直試圖鞏固自身的文化和語言，也經常談到「成為烏克蘭人」的必要性。"
    }
  }, {
    "content" : {
      "id" : 61843855,
      "type" : "Image",
      "name" : "Russland I Russischer Präsident Putin trifft mit Regierungsmitgliedern zusammen",
      "description" : "普京多次公開否定烏克蘭的主體性。",
      "sizes" : [ {
        "width" : 220,
        "height" : 124,
        "url" : "https://static.dw.com/image/61843855_301.jpg"
      }, {
        "width" : 460,
        "height" : 259,
        "url" : "https://static.dw.com/image/61843855_302.jpg"
      }, {
        "width" : 700,
        "height" : 394,
        "url" : "https://static.dw.com/image/61843855_303.jpg"
      }, {
        "width" : 940,
        "height" : 529,
        "url" : "https://static.dw.com/image/61843855_304.jpg"
      } ]
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "上個世紀，烏克蘭語的作品曾遭法律禁止、烏克蘭語在公共場所被噤聲、在學校只能使用俄語。到了1930年代，前蘇聯領導人斯大林（Joseph Stalin）大力打壓烏克蘭民族主義。布萊克寫道，「斯大林處決了整整一代試圖復興烏克蘭文化的作家們，扼殺了一度嶄露生機的烏克蘭文化」。直到上世紀80年代，烏克蘭的「俄化政策」才有所緩和。"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "「我們有個笑話說，不吃鎮靜劑你讀不下去烏克蘭的歷史。」布坦可說，烏克蘭在歷史上歷經入侵、殺戮、瓜分、不能說烏克蘭語。在學校時，她讀到民族詩人舍甫琴科（Taras Shevchenko）的作品，「他寫的是表達烏克蘭的身份認同，你知道，即使對一個年輕的孩子來說，這也是令人難以置信地強大，因為他用非常有力量的方式來表達自由、通過痛苦來表達自由。」"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "她說，儘管經歷種種歷史傷痕，但「我們不是受害者，我們是為我們的選擇權、為我們的戰鬥而奮鬥的勇士」，「拋開大的政治理論，這就是民主的基本前提，人們有權選擇自己的未來。」"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "此行赴台，布坦可也表示，她認為台灣與烏克蘭有相似背景——面對強大的鄰國，「在政治上和文化上，它們有很大的權力、很大的發言權。當它們進入你的國家或你的文化，說我們寫了這些歷史敘事，然後告訴你你是誰，要對此說『不』是不容易的。」"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "<strong>烏克蘭書市轉捩點</strong>"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "蘇聯解體後，烏克蘭在1991年成為獨立國家。從2004年橙色革命、2014年克里米亞事件，再到2022年的俄烏戰爭，烏克蘭更加自我確信的文化認同可說是個動態的漸變過程。近年，烏克蘭通過法律將烏克蘭語定為國家官方語言、要求報章雜誌出刊必須保證烏克蘭語的版本份數，不少於其他語言版本。類似變化也反映在出版市場。"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "2003年出生的布坦可告訴德國之聲，她的世代——至少在她成長過程中——所讀到的童年故事很多都是使用烏克蘭語，學校也會教舍甫琴科的作品，但當她年紀漸長，讀到的國際文學作品、國際暢銷書「要麽用英語、要麽用俄語」。"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "她說，這主要是因為俄羅斯市場更大，加上烏克蘭出版市場相對年輕，也缺乏資金翻譯高質量的書籍，但「現在情況改變了」，烏克蘭的出版業現在更偏向出版烏克蘭語的作品。"
    }
  }, {
    "content" : {
      "id" : 62010696,
      "type" : "Image",
      "name" : "Taipei International Book Exhibition 2022",
      "description" : "「與烏克蘭同在」展區，展有15個烏克蘭插畫家的作品。",
      "sizes" : [ {
        "width" : 220,
        "height" : 124,
        "url" : "https://static.dw.com/image/62010696_301.jpg"
      }, {
        "width" : 460,
        "height" : 259,
        "url" : "https://static.dw.com/image/62010696_302.jpg"
      }, {
        "width" : 700,
        "height" : 394,
        "url" : "https://static.dw.com/image/62010696_303.jpg"
      }, {
        "width" : 940,
        "height" : 529,
        "url" : "https://static.dw.com/image/62010696_304.jpg"
      } ]
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "根據美國NPR報導，曾任職於「烏克蘭書籍協會」（Ukrainian Book Institute）的巴圖維奇（Iryna Baturevych）表示，近年隨著俄羅斯出版商在烏克蘭的邊緣化，2016年至2019年間，烏克蘭出版商的出版書籍數量增加了約一半之多。"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "台灣「光磊版權」的圖書版權經紀人李艾真向德國之聲表示，一般公認烏克蘭出版市場的重要轉捩點是2013至2014年的廣場革命、克里米亞危機和頓巴斯戰爭。她說，「在這之後很多讀者開始有意識地選擇烏克蘭文作為閱讀語言，也有很多新興出版社為了讓市場上有更多烏克蘭文出版品而成立，烏文書數量得以大幅成長，算是業界公認的一波復興。」"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "布坦可說：「當俄羅斯入侵烏克蘭、入侵克里米亞、入侵頓巴斯。我們開始明白，這是一個侵略者的國家。而他們使用的語言在某種程度上是一種侵略性的語言，我們需要開始創造一個地方，在那裡我們可以用我們自己的語言，創造我們自己的知識和文化。」"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "<strong>以書連結國際</strong>"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "布坦可表示，「Yakaboo」目前在烏克蘭書市的總市佔率約為35%，線上市場占比則高達75%。隨著年初俄烏戰爭的爆發，烏克蘭國內整體書市受到影響，相較去年縮水了25％。因此，烏克蘭出版商也試圖向外觸及國際市場。"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "帶著「Yakaboo」參加「台北國際書展」的布坦可說，世界正關注烏克蘭，這也是讓她們能通過國際化和網路化的方式，來實際保護烏克蘭文化的契機。"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "圖書版權經紀人李艾真告訴德國之聲，戰事爆發後，「現在確實有感受到（台灣）出版社比較關注（烏克蘭）。」她舉例，烏克蘭作家貝林（Victoria Belim）的回憶錄著作《RED SIRENS》透過家族史看烏克蘭歷史，該書近期在台吸引了多家出版社關注。"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "不只在台灣，李艾真說，「《RED SIRENS》這本書到現在已賣出超過十國版權，所以可見烏克蘭議題的書籍算是在全球都關注度上升。」"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "此外，知名歷史學家、耶魯大學歷史系教授提摩希．史奈德（Timothy Snyder）日前在台出版的新書《血色大地》關注東歐歷史，李艾真說，該書在台灣討論度也頗高。「不過，目前先獲注目的都是非文學書籍，小說還不明顯，這也可以想像——對於想了解議題的讀者來說，非文學書可以最直接、直觀的吸收相關知識，未來是否也會開始出現烏克蘭小說在台出版，我相信值得期待。」"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "李艾真還告訴德國之聲，她觀察到波隆那書展期間，「烏克蘭書籍協會」在歐洲出版者聯盟（Federation of European Publishers）的支持下發起募款活動。由於烏克蘭境內因戰事難以印刷書籍，又有大量烏克蘭孩童流落在外為難民，為了讓難民兒童能持續閱讀到烏文童書，這個募款活動便是要籌措在歐洲其他地區印刷，並配送烏克蘭文的童書到難民孩童手上。"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "她說，「如今也有很多其他類似『讓烏克蘭孩子讀烏克蘭書』的活動出現。像這樣讓遠離家鄉的孩童閱讀烏文書籍的行動，除了是提供情感上的慰藉，在建構孩子文化和國族認同上讓我想也有一定效果。」"
    }
  }, {
    "content" : {
      "id" : 61905733,
      "type" : "ImageGallery",
      "name" : "漫画家笔下的乌克兰战争",
      "permaLink" : "https://p.dw.com/p/4BkVZ",
      "url" : "https://api.dw.com/api/detail/gallery/61905733",
      "description" : "乌克兰战争牵动着整个世界，各国画家也纷纷拿起画笔，描绘了他们眼中的乌克兰战争。",
      "images" : [ {
        "id" : 61871210,
        "type" : "Image",
        "name" : "战争为母",
        "description" : "死神将普京抱在怀里，悉心呵护。在意大利画家蓝巴迪（ Paolo Lombardi）看来，俄罗斯总统普京显然是死神最理想的宠儿，而环绕四周的苍蝇则在等待着下一个牺牲者。",
        "sizes" : [ {
          "width" : 220,
          "height" : 124,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61871210_301.jpg"
        }, {
          "width" : 460,
          "height" : 259,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61871210_302.jpg"
        }, {
          "width" : 700,
          "height" : 394,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61871210_303.jpg"
        }, {
          "width" : 940,
          "height" : 529,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61871210_304.jpg"
        } ]
      }, {
        "id" : 61871190,
        "type" : "Image",
        "name" : "奔向战争的导航",
        "description" : "死神在驾驶，魔鬼在看地图。死神和魔鬼相辅相成，为普京引领通往第三次世界大战之路。普京的眼中充满了怒火。在荷兰画家Tjeerd Royaards 看来，局势已经不可救药。不知普京脑海里的导航装置是否还能重新输入其他目的地。",
        "sizes" : [ {
          "width" : 220,
          "height" : 124,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61871190_301.jpg"
        }, {
          "width" : 460,
          "height" : 259,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61871190_302.jpg"
        }, {
          "width" : 700,
          "height" : 394,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61871190_303.jpg"
        }, {
          "width" : 940,
          "height" : 529,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61871190_304.jpg"
        } ]
      }, {
        "id" : 61871069,
        "type" : "Image",
        "name" : "武器的进化",
        "description" : "按理说，经过几千年的纷争冲突，人类早应吸取教训和平共处了。不过，乌兹别克画家Makhmud Eshonkulov，人类并没有变得更加理智，只是武器的功效在不断提升。原始人只会挥舞大棒，现代士兵则配备了全套的高精准武器。",
        "sizes" : [ {
          "width" : 220,
          "height" : 124,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61871069_301.jpg"
        }, {
          "width" : 460,
          "height" : 259,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61871069_302.jpg"
        }, {
          "width" : 700,
          "height" : 394,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61871069_303.jpg"
        }, {
          "width" : 940,
          "height" : 529,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61871069_304.jpg"
        } ]
      }, {
        "id" : 61871150,
        "type" : "Image",
        "name" : "贪得无厌的俄罗斯",
        "description" : "同乌克兰一样，立陶宛在1990年宣布独立前也曾是苏联帝国的一个组成部分。但是正是这些所谓的“兄弟国家”，才对俄罗斯有更深刻的了解。立陶宛画家Kazys Kęstutis Šiaulytis担心，普京的吞并野心并不会在乌克兰画上句号。",
        "sizes" : [ {
          "width" : 220,
          "height" : 124,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61871150_301.jpg"
        }, {
          "width" : 460,
          "height" : 259,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61871150_302.jpg"
        }, {
          "width" : 700,
          "height" : 394,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61871150_303.jpg"
        }, {
          "width" : 940,
          "height" : 529,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61871150_304.jpg"
        } ]
      }, {
        "id" : 61871049,
        "type" : "Image",
        "name" : "对战争说不",
        "description" : "阿富汗人对战争有切肤之痛。Shahid Atiqullah的作品以挪威画家蒙克1893年创作的“呐喊”为样板，描绘空袭带给乌克兰民众的深重苦难。",
        "sizes" : [ {
          "width" : 220,
          "height" : 124,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61871049_301.jpg"
        }, {
          "width" : 460,
          "height" : 259,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61871049_302.jpg"
        }, {
          "width" : 700,
          "height" : 394,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61871049_303.jpg"
        }, {
          "width" : 940,
          "height" : 529,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61871049_304.jpg"
        } ]
      }, {
        "id" : 61870958,
        "type" : "Image",
        "name" : "我要去北约",
        "description" : "乌克兰同俄罗斯本来是兄弟民族。但乌克兰对独立自主的追求，令一心要打造大俄罗斯帝国的普京大为光火。在阿联酋画家Amer看来，乌克兰想加入北约本是情理之中的事情，但在俄罗斯看来，却成了大逆不道的行为。",
        "sizes" : [ {
          "width" : 220,
          "height" : 124,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61870958_301.jpg"
        }, {
          "width" : 460,
          "height" : 259,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61870958_302.jpg"
        }, {
          "width" : 700,
          "height" : 394,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61870958_303.jpg"
        }, {
          "width" : 940,
          "height" : 529,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61870958_304.jpg"
        } ]
      }, {
        "id" : 61870999,
        "type" : "Image",
        "name" : "弥漫全球的战争威胁",
        "description" : "坦桑尼亚画家Popa笔下，这场战争绝不仅限于乌克兰，而是涉及全球霸权的争夺。俄罗斯威胁称，如果西方继续干涉，将不惜动用核武器。美国自然不甘示弱，表示一旦莫斯科动用核武，将立即予以回击。就此全球都陷入了恐惧，生怕某一方按下红色按钮。",
        "sizes" : [ {
          "width" : 220,
          "height" : 124,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61870999_301.jpg"
        }, {
          "width" : 460,
          "height" : 259,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61870999_302.jpg"
        }, {
          "width" : 700,
          "height" : 394,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61870999_303.jpg"
        }, {
          "width" : 940,
          "height" : 529,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61870999_304.jpg"
        } ]
      }, {
        "id" : 61870979,
        "type" : "Image",
        "name" : "头等难民？",
        "description" : "大批乌克兰人因躲避战火而背井离乡，整个欧洲都向他们敞开了双臂。各国在接受乌克兰难民问题上都是一路绿灯。菲律宾画家Zach质问道，这难道不是双重标准吗？毕竟欧盟一项对外部边界严防死守，生怕难民涌入。",
        "sizes" : [ {
          "width" : 220,
          "height" : 124,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61870979_301.jpg"
        }, {
          "width" : 460,
          "height" : 259,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61870979_302.jpg"
        }, {
          "width" : 700,
          "height" : 394,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61870979_303.jpg"
        }, {
          "width" : 940,
          "height" : 529,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61870979_304.jpg"
        } ]
      }, {
        "id" : 61871089,
        "type" : "Image",
        "name" : "中国的盘算",
        "description" : "多年来，中国试图获得南太平洋海域的霸主地位，还不断对台湾发出武攻威胁，对此，澳大利亚深感不安。澳大利亚画家 Broelman笔下，熊猫正在密切关注北极熊的动态，看他会不会被乌克兰蜂蜜呛到，或被蜜蜂赶跑。如果一切正常，熊猫也会在另外一个区域大干一场。",
        "sizes" : [ {
          "width" : 220,
          "height" : 124,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61871089_301.jpg"
        }, {
          "width" : 460,
          "height" : 259,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61871089_302.jpg"
        }, {
          "width" : 700,
          "height" : 394,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61871089_303.jpg"
        }, {
          "width" : 940,
          "height" : 529,
          "url" : "https://static.dw.com/image/61871089_304.jpg"
        } ]
      } ],
      "trackingInfo" : {
        "level2" : "4",
        "page" : "<prefix>::在线报导::新闻广角::BG_漫画家笔下的乌克兰战争_61905733",
        "customCriteria" : {
          "x8" : "",
          "x9" : "20220523",
          "x10" : "<prefix>::在线报导::新闻广角",
          "x1" : "7",
          "x2" : "4",
          "X14" : "",
          "x3" : "61905733",
          "x4" : "1680",
          "x5" : "BG_漫画家笔下的乌克兰战争_61905733",
          "X15" : "",
          "x6" : "1",
          "X18" : "",
          "x7" : ""
        }
      }
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "<em>© 2022年德國之聲版權聲明：本文所有內容受到著作權法保護，如無德國之聲特別授權，不得擅自使用。任何不當行為都將導致追償，並受到刑事追究。</em>"
    }
  } ],
  "referenceGroups" : [ {
    "name" : "DW.COM",
    "type" : "InternalContent",
    "items" : [ {
      "id" : 61912668,
      "type" : "ArticleRef",
      "name" : "客座评论：俄乌战争到了令人担忧的关键时刻",
      "url" : "https://api.dw.com/api/detail/article/61912668"
    }, {
      "id" : 61913793,
      "type" : "ArticleRef",
      "name" : "俄外交官辞职：\"我无法继续忍受毫无意义的耻辱\"",
      "url" : "https://api.dw.com/api/detail/article/61913793"
    }, {
      "id" : 61905733,
      "type" : "GalleryRef",
      "name" : "漫画家笔下的乌克兰战争",
      "url" : "https://api.dw.com/api/detail/gallery/61905733"
    } ]
  }, {
    "name" : "关键词",
    "type" : "Keywords",
    "items" : [ {
      "type" : "SearchRef",
      "name" : "乌克兰",
      "url" : "https://api.dw.com/api/search/global?terms=%E4%B9%8C%E5%85%8B%E5%85%B0&languageId=4"
    }, {
      "type" : "SearchRef",
      "name" : "出版",
      "url" : "https://api.dw.com/api/search/global?terms=%E5%87%BA%E7%89%88&languageId=4"
    }, {
      "type" : "SearchRef",
      "name" : "文化认同",
      "url" : "https://api.dw.com/api/search/global?terms=%E6%96%87%E5%8C%96%E8%AE%A4%E5%90%8C&languageId=4"
    }, {
      "type" : "SearchRef",
      "name" : "台北国际书展",
      "url" : "https://api.dw.com/api/search/global?terms=%E5%8F%B0%E5%8C%97%E5%9B%BD%E9%99%85%E4%B9%A6%E5%B1%95&languageId=4"
    } ]
  } ]
}