{
  "type" : "Article",
  "id" : 19407716,
  "languageId" : 4,
  "trackingInfo" : {
    "level2" : "4",
    "page" : "<prefix>::在线报导::非常德国::爱马的德国 多马的德语",
    "customCriteria" : {
      "x8" : "",
      "x9" : "20160718",
      "x10" : "<prefix>::在线报导::非常德国",
      "x1" : "1",
      "x2" : "4",
      "X14" : "",
      "x3" : "19407716",
      "x4" : "101347",
      "x5" : "爱马的德国 多马的德语",
      "X15" : "",
      "x6" : "1",
      "X18" : "",
      "x7" : ""
    }
  },
  "mainContent" : {
    "id" : 19265638,
    "type" : "Image",
    "name" : "Deutschland Pferde auf der Weide",
    "sizes" : [ {
      "width" : 220,
      "height" : 124,
      "url" : "https://static.dw.com/image/19265638_301.jpg"
    }, {
      "width" : 460,
      "height" : 259,
      "url" : "https://static.dw.com/image/19265638_302.jpg"
    }, {
      "width" : 700,
      "height" : 394,
      "url" : "https://static.dw.com/image/19265638_303.jpg"
    }, {
      "width" : 940,
      "height" : 529,
      "url" : "https://static.dw.com/image/19265638_304.jpg"
    } ]
  },
  "name" : "爱马的德国 多马的德语",
  "teaser" : "在德语中也有不少和马有关的固定用语和表达方式，学几句在关键时刻用上，肯定超显德语功底。",
  "categoryName" : "非常德国",
  "text" : "（德国之声中文网）德国不仅有宝马汽车，德国还有不少真的宝马。刚刚闭幕的亚琛世界马术节（CHIO Aachen）让德国又掀起\"爱马热\"，也再次体现出马术运动在德国受欢迎程度之高。抛开顶级专业运动不说，德国民间对马这种动物也情有独钟，无论是作为骑马运动、赛马博彩、还是回归田园的休闲项目，不少在德国的普通人都能讲些和马儿的\"亲密接触\"。 在德语中也有不少和马有关的固定用语和表达方式，学几句在关键时刻用上，肯定超显德语功底。 比如\"Da bringen mich keine zehn Pferde zu\" 字面意思是\"十匹马拉我，我也不去。\"指坚决不会做某事，即使被生拉硬拽也不妥协。 如果别人送了礼物，而你不太喜欢，那也不要表现出不满和挑剔，因为德语中说\"Einem geschenkten Gaul, schaut man nicht ins Maul\"，意思是，别人送的马（Gaul也是马的意思，主要指马车的马），不往马嘴里看。通过马的口齿状况，能看出马的年龄，这句话的意思是，别人送的礼物，不应该挑剔批评，因为这样做很不礼貌。 \"sich in etwas vergaloppieren\"和中文的\"马失前蹄\"有类似之处，都指马匹疾驰时前提弯折而栽跟头。德语动词galoppieren指马疾驰，sich vergaloppieren多指很仓促的做某事，结果发现是错误判断或失误操作。 德语中也有一些和马有关的表达方式，用来形容人的某些性格特征。比如\"arbeiten wie ein Pferd\"， 像马一样工作，指某人工作拼命到极限，特别用功的人，甚至有些工作狂。\"das beste Pferd im Stall\", 马厩里最好的一匹马，是说某人是这个团队、部门里最出色的一位。中文里说到扮演领先角色时，爱用\"领头羊\"这一说法，德文有个说法是\"领头马\"，\"das Zugpferd\",指跑在最前面的那匹马，最卖力的、最有带动力的，未必单指某个行业最领先的、最先进的，更多指这种领头能力。\"auf das richtige/falsche Pferd setzen\"，压对了或是压错了马，来自赌马博彩，引申到人，指看对了某人（的能力、资质等），或是看走眼了。\"Ein Pferdegebiss haben\"，长了一口马牙，绝不是恭维的话，而是说某人牙长的太长、太大，牙龈突出，不美观。如果说某个女孩、某位女士是匹马，\"wie ein Pferd\"，也不是夸奖之词，而是说这位长得人高马大，不够秀气。如果说可以和某个人一起去盗马， \"jemand, mit dem man Pferde stehlen kann\", 不是真的说要一起去进行偷盗行为，而是指可以绝对信任某人，是好朋友，可以在一起度过快乐时光的人。 德语中还有一些词或固定用语，没有马Pferd这个词直接出现，但也来自于马术。比如\"zügellos\"， Zügel是名词缰绳，zügellos就是没有缰绳，用来形容没有约束、放纵。 以前骑马、养马的人，在马匹不听话的时候，会拍着马头说一句\"Ruhig， Brauner\"，就是说\"棕色的小家伙，安静一点！\"现在这句话也成了口语中用来让某人别激动、冷静点的一种说法。 \"Aus dem Stegreif\"是临时发挥、即兴的意思，比如没有做准备的情况下发表讲话，学翻译专业的人也一定听说过现场翻译（Stegreif übersetzen）的说法，而Stegreif是马镫的旧式说法，如果已经坐上马、踩上镫了，就说明要出发了，\"Aus dem Stegreif\"是指比较临时的、即兴的、甚至仓促的做某事。 \"fest im Sattel sitzen\"，字面意思是在马鞍上坐的很稳，是指某人，特别是有一些职位的人，地位很稳固。而\"jemanden in den Sattel heben\"，是帮某人坐上鞍，也就是扶持某人上台的意思。相反，\"jemanden aus dem Sattel werfen\"，就是把某人拉下马、赶某人下台的意思。 使用我们的App，阅读文章更方便！给yingyong@dingyue.info发送一封空白电子邮件就能得到软件和相关信息！ 阅读每日时事通讯，天下大事一览无余！给xinwen@dingyue.info发送一封空白电子邮件就能完成订阅！",
  "permaLink" : "https://p.dw.com/p/1JQpg",
  "displayDate" : "2016-07-18T12:17:20.000Z",
  "authors" : [ {
    "name" : "谢菲"
  } ],
  "body" : [ {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "（德国之声中文网）德国不仅有宝马汽车，德国还有不少真的宝马。刚刚闭幕的亚琛世界马术节（CHIO Aachen）让德国又掀起\"爱马热\"，也再次体现出马术运动在德国受欢迎程度之高。抛开顶级专业运动不说，德国民间对马这种动物也情有独钟，无论是作为骑马运动、赛马博彩、还是回归田园的休闲项目，不少在德国的普通人都能讲些和马儿的\"亲密接触\"。"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "在德语中也有不少和马有关的固定用语和表达方式，学几句在关键时刻用上，肯定超显德语功底。"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "比如\"<b>Da bringen mich keine zehn Pferde zu</b>\" 字面意思是\"十匹马拉我，我也不去。\"指坚决不会做某事，即使被生拉硬拽也不妥协。"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "如果别人送了礼物，而你不太喜欢，那也不要表现出不满和挑剔，因为德语中说\"<b>Einem geschenkten Gaul, schaut man nicht ins Maul</b>\"，意思是，别人送的马（Gaul也是马的意思，主要指马车的马），不往马嘴里看。通过马的口齿状况，能看出马的年龄，这句话的意思是，别人送的礼物，不应该挑剔批评，因为这样做很不礼貌。"
    }
  }, {
    "content" : {
      "id" : 19265344,
      "type" : "Image",
      "name" : "Deutschland Pferd Schimmel",
      "sizes" : [ {
        "width" : 220,
        "height" : 124,
        "url" : "https://static.dw.com/image/19265344_301.jpg"
      }, {
        "width" : 460,
        "height" : 259,
        "url" : "https://static.dw.com/image/19265344_302.jpg"
      }, {
        "width" : 700,
        "height" : 394,
        "url" : "https://static.dw.com/image/19265344_303.jpg"
      }, {
        "width" : 940,
        "height" : 529,
        "url" : "https://static.dw.com/image/19265344_304.jpg"
      } ]
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "\"<b>sich in etwas vergaloppieren</b>\"和中文的\"马失前蹄\"有类似之处，都指马匹疾驰时前提弯折而栽跟头。德语动词galoppieren指马疾驰，sich vergaloppieren多指很仓促的做某事，结果发现是错误判断或失误操作。"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "德语中也有一些和马有关的表达方式，用来形容人的某些性格特征。比如\"<b>arbeiten wie ein Pferd</b>\"， 像马一样工作，指某人工作拼命到极限，特别用功的人，甚至有些工作狂。\"<b>das beste Pferd im Stall</b>\", 马厩里最好的一匹马，是说某人是这个团队、部门里最出色的一位。中文里说到扮演领先角色时，爱用\"领头羊\"这一说法，德文有个说法是\"领头马\"，\"<b>das Zugpferd</b>\",指跑在最前面的那匹马，最卖力的、最有带动力的，未必单指某个行业最领先的、最先进的，更多指这种领头能力。\"<b>auf das richtige/falsche Pferd setzen</b>\"，压对了或是压错了马，来自赌马博彩，引申到人，指看对了某人（的能力、资质等），或是看走眼了。\"<b>Ein Pferdegebiss haben</b>\"，长了一口马牙，绝不是恭维的话，而是说某人牙长的太长、太大，牙龈突出，不美观。如果说某个女孩、某位女士是匹马，\"<b>wie ein Pferd</b>\"，也不是夸奖之词，而是说这位长得人高马大，不够秀气。如果说可以和某个人一起去盗马， \"<b>jemand, mit dem man Pferde stehlen kann</b>\", 不是真的说要一起去进行偷盗行为，而是指可以绝对信任某人，是好朋友，可以在一起度过快乐时光的人。"
    }
  }, {
    "content" : {
      "id" : 18656027,
      "type" : "Image",
      "name" : "Totilas Hengst Dressur",
      "sizes" : [ {
        "width" : 220,
        "height" : 124,
        "url" : "https://static.dw.com/image/18656027_301.jpg"
      }, {
        "width" : 460,
        "height" : 259,
        "url" : "https://static.dw.com/image/18656027_302.jpg"
      }, {
        "width" : 700,
        "height" : 394,
        "url" : "https://static.dw.com/image/18656027_303.jpg"
      }, {
        "width" : 940,
        "height" : 529,
        "url" : "https://static.dw.com/image/18656027_304.jpg"
      } ]
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "德语中还有一些词或固定用语，没有马<b>Pferd</b>这个词直接出现，但也来自于马术。比如\"<b>zügellos</b>\"， Zügel是名词缰绳，zügellos就是没有缰绳，用来形容没有约束、放纵。"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "以前骑马、养马的人，在马匹不听话的时候，会拍着马头说一句\"<b>Ruhig， Brauner</b>\"，就是说\"棕色的小家伙，安静一点！\"现在这句话也成了口语中用来让某人别激动、冷静点的一种说法。"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "\"<b>Aus dem Stegreif</b>\"是临时发挥、即兴的意思，比如没有做准备的情况下发表讲话，学翻译专业的人也一定听说过现场翻译（Stegreif übersetzen）的说法，而Stegreif是马镫的旧式说法，如果已经坐上马、踩上镫了，就说明要出发了，\"Aus dem Stegreif\"是指比较临时的、即兴的、甚至仓促的做某事。"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "\"<b>fest im Sattel sitzen</b>\"，字面意思是在马鞍上坐的很稳，是指某人，特别是有一些职位的人，地位很稳固。而\"<b>jemanden in den Sattel heben</b>\"，是帮某人坐上鞍，也就是扶持某人上台的意思。相反，\"<b>jemanden aus dem Sattel werfen</b>\"，就是把某人拉下马、赶某人下台的意思。"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "<i>使用我们的App，阅读文章更方便！给yingyong@dingyue.info发送一封空白电子邮件就能得到软件和相关信息！</i>"
    }
  }, {
    "content" : {
      "type" : "Paragraph",
      "text" : "<i>阅读每日时事通讯，天下大事一览无余！给xinwen@dingyue.info发送一封空白电子邮件就能完成订阅！</i>"
    }
  } ],
  "referenceGroups" : [ {
    "name" : "DW.COM",
    "type" : "InternalContent",
    "items" : [ {
      "id" : 19032381,
      "type" : "ArticleRef",
      "name" : "德语中的“猴”",
      "url" : "https://api.dw.com/api/detail/article/19032381"
    }, {
      "id" : 19378935,
      "type" : "ArticleRef",
      "name" : "散发果香的德国俗语",
      "url" : "https://api.dw.com/api/detail/article/19378935"
    }, {
      "id" : 18791285,
      "type" : "GalleryRef",
      "name" : "关于香肠的德国俗语",
      "url" : "https://api.dw.com/api/detail/gallery/18791285"
    }, {
      "id" : 18672880,
      "type" : "GalleryRef",
      "name" : "德国人管钱叫什么？",
      "url" : "https://api.dw.com/api/detail/gallery/18672880"
    } ]
  }, {
    "name" : "关键词",
    "type" : "Keywords",
    "items" : [ {
      "type" : "SearchRef",
      "name" : "德国",
      "url" : "https://api.dw.com/api/search/global?terms=%E5%BE%B7%E5%9B%BD&languageId=4"
    }, {
      "type" : "SearchRef",
      "name" : "学德语",
      "url" : "https://api.dw.com/api/search/global?terms=%E5%AD%A6%E5%BE%B7%E8%AF%AD&languageId=4"
    }, {
      "type" : "SearchRef",
      "name" : "教德语",
      "url" : "https://api.dw.com/api/search/global?terms=%E6%95%99%E5%BE%B7%E8%AF%AD&languageId=4"
    }, {
      "type" : "SearchRef",
      "name" : "马术",
      "url" : "https://api.dw.com/api/search/global?terms=%E9%A9%AC%E6%9C%AF&languageId=4"
    } ]
  } ]
}